Die Nachtwache
Scheine, scheine, Licht der guten Werke, scheine
Die Wache vor den Stadttoren, dargestellt von ihrer besten Seite
Jenes goldene Licht, nun ganz verschmutzt
Dreihundert Jahre sind vergangen
Der würdige Hauptmann und sein Trupp von (berittenen) Polizisten, fest stehend
Der Künstler kannte ihre Gesichter gut
Die Männer seiner Freundinnen
Seine Schuldherren und Räte
In glänzender Rüstung, die Handelsmänner
Hoheitliche Momente der Gilde
In kühner Pose aus früheren Zeiten
Die Stadtväter starr dort
Auf der Leinwand, altersdunkel
Der Geruch der Farbe, ein Fläschchen Wein
Und alle Gesichter richten auf mich
Die Donnerbüchse und die Helmbarte
Und holländische Ehrbarkeit
Nacheinander treten sie ein
Die Verteidiger dieser Lebensart
In das Backsteinheim die Bürgerschaft
Gitarrenstunden für die Ehefrau
So viele Jahre haben wir hier gelitten
Unser Land von spanischen Kriegen geplagt
Nun kommt eine Gelegenheit, uns selbst zu finden
Und stille Herrschaften sind hinter unseren Türen
Wir denken noch einmal an unsere Nachkommen
Und so lebt der Stolz der einfachen Männer
Der guten und wahren Bürger
Weiter durch die Hand des Malers
Und bittet euch alle, es zu verstehen
Information: Der Songtext von "The Night Watch" bezieht sich auf das gleichnamige Gemälde, "Die Nachtwache" (1642) von Rembrandt (1606 - 1669).
http://de.wikipedia.org/wiki/Die_Nachtwache
King Crimson - The Night Watch
-
- Keymaster
- Beiträge: 9197
- Registriert: Mo 7. Apr 2008, 16:20
- Has thanked: 99 times
- Been thanked: 68 times
Re: The Night Watch - Textübersetzung
Ein schöner Text zu einem berühmten Bild. Danke für die Übersetzung.
Re: The Night Watch - Textübersetzung
Momentan wird der Songtext in der aktuellen "eclipsed"-Ausgabe in der Rubrik "Weiter im Text!" näher vorgestellt. Auch da findet man eine Übersetzung dieses Textes, vielleicht etwas weniger holprig als meine Version. Aber ich denke, die Botschaft bleibt die selbe.
Die Nachtwache
Leuchte, leuchte, das Licht guter Taten leuchtet
Die Wache vor den Stadttoren,
in ihren besten Jahren dargestellt
Jenes goldene Licht, nun gänzlich rußgeschwärzt
Dreihundert Jahre sind vergangen
Der ehrenwerte Kapitän
und seine Truppe stehen stolz
Der Künstler kannte ihre Gesichter genau
Die Ehemänner seiner Mätressen
Seine Gläubiger und Stadträte
In glänzender Rüstung, die Händler
Offizielle Augenblicke der Gilde
In den eindringlichen Posen vergangener Zeiten
Die Stadtväter eingefroren
Dort auf der Leinwand, von den Jahren verdunkelt
Der Geruch von Farbe, ein Fläschchen Wein
Und wende all diese Gesichter hin zu mir
Die Donnerbüchse und der Dolchschaft
Und niederländische Ehrenhaftigkeit
Sie zelebrieren ihren Eintritt einer nach dem anderen
Verteidiger eines Lebensstils
Das Haus aus rotem Ziegel, das Bürgertum
Gitarrenunterricht für die Ehefrau
So viele Jahre haben wir hier gelitten
Unser Land geplagt von spanischen Kriegen
Nun kommt die Möglichkeit, uns selbst zu finden
Und Stille herrscht hinter unseren Türen
Wir denken wieder über die Nachwelt nach
Und so, der stolz des kleinen Mannes
Die Bürger gut und treu
Leben immer noch von der Hand des Malers
Und fragen euch alle nach Verständnis
Die Nachtwache
Leuchte, leuchte, das Licht guter Taten leuchtet
Die Wache vor den Stadttoren,
in ihren besten Jahren dargestellt
Jenes goldene Licht, nun gänzlich rußgeschwärzt
Dreihundert Jahre sind vergangen
Der ehrenwerte Kapitän
und seine Truppe stehen stolz
Der Künstler kannte ihre Gesichter genau
Die Ehemänner seiner Mätressen
Seine Gläubiger und Stadträte
In glänzender Rüstung, die Händler
Offizielle Augenblicke der Gilde
In den eindringlichen Posen vergangener Zeiten
Die Stadtväter eingefroren
Dort auf der Leinwand, von den Jahren verdunkelt
Der Geruch von Farbe, ein Fläschchen Wein
Und wende all diese Gesichter hin zu mir
Die Donnerbüchse und der Dolchschaft
Und niederländische Ehrenhaftigkeit
Sie zelebrieren ihren Eintritt einer nach dem anderen
Verteidiger eines Lebensstils
Das Haus aus rotem Ziegel, das Bürgertum
Gitarrenunterricht für die Ehefrau
So viele Jahre haben wir hier gelitten
Unser Land geplagt von spanischen Kriegen
Nun kommt die Möglichkeit, uns selbst zu finden
Und Stille herrscht hinter unseren Türen
Wir denken wieder über die Nachwelt nach
Und so, der stolz des kleinen Mannes
Die Bürger gut und treu
Leben immer noch von der Hand des Malers
Und fragen euch alle nach Verständnis
He's seen too much of life,
and there's no going back...
and there's no going back...
Re: The Night Watch - Textübersetzung
Passend hierzu eine kleine Buchempfehlung:
Brillant, humorvoll und dabei sehr düster und beklemmend!
Allerdings empfehle ich dringend die Originalversion auf Englisch! Pratchett lebt nunmal vom Sprachwitz und dass der Übersetzer geschludert hat, sieht man schon am deutschen Titel "Die Nachtwächter", wobei schon die Covergestaltung unmissverständlich klarstellt, dass "Die Nachtwache" die einzig mögliche Übersetzung sein kann.
Brillant, humorvoll und dabei sehr düster und beklemmend!
Allerdings empfehle ich dringend die Originalversion auf Englisch! Pratchett lebt nunmal vom Sprachwitz und dass der Übersetzer geschludert hat, sieht man schon am deutschen Titel "Die Nachtwächter", wobei schon die Covergestaltung unmissverständlich klarstellt, dass "Die Nachtwache" die einzig mögliche Übersetzung sein kann.
Dio mio! Da hatte geklingelt die Telefon!