Roland hat geschrieben:Danke für Deine Richtigstellung! Wenn man schon mal was aus dem Kopf macht....und dann nicht genug Englisch drauf hat. Im Schoß der Götter...nie hatte ich mir Gedanken darüber gemacht, was der Titel zu Deutsch heißt. Mein restliches Leben werde ich an Dich denken, wenn ich das Stück höre.
Ich ärgere mich eigentlich ein bisschen über meine Oberlehrerallüren. Wenigstens streiche bei anderen Beiträgen nicht alle Tippfehler rot an.
Ich glaube, meine Englischkenntnisse habe ich nur zum Teil aus der Schule. Bis weit über zwanzig habe ich bei jeder neuen Platte, die ich mir kaufte, mit Hilfe eines Wörterbuchs die Texte übersetzt, weil ich immer genau wissen wollte, was die da singen. Dabei stieß ich dann auf so Merkwürdigkeiten wie "Eine Untertasse voll Geheimnisse" (A Saucerful of Secrets), was mich eher verwirrte. Aber es gab auch Klarstellungen. So erfuhr ich, dass "Time Table" kein Zeit-Tisch ist, sondern schlicht ein Fahrplan.
Vielleicht denke ich jetzt ja auch automatisch an Dich, wenn ich "Pyramid" höre (bedeutet übersetzt übrigens "Pyramide"
). Dann hat dieser Austausch sagar seinen Sinn gehabt.